Gergely Légrádi Matekóra Traduzione di Dóra Várnai E di cosa ce n’è uno solo?, chiede la maestra. Di me, risponde uno dei bambini. Gli altri restano sbalorditi dalla risposta. Ascoltano…
Gergely Légrádi Matekóra Traduzione di Dóra Várnai E di cosa ce n’è uno solo?, chiede la maestra. Di me, risponde uno dei bambini. Gli altri restano sbalorditi dalla risposta. Ascoltano…
Dana Madera La verdad no hace nada de ruido Nuestros años pasan de la misma manera (Rosa Iceberg, 2021) Traduzione di Valentina Cicinelli Mentre attraversavamo la strada, arrivando quasi alla…
È ben noto che gli anni “tondi” (i quaranta, i cinquanta, i sessanta…) non segnano affatto scadenze più significative di altri: i ventitré, per dire, o i trentasette. Ed è…
Traduzione di Cristina Massaccesi. Ecco come penso di aver preso il virus dell’AIDS. Era un venerdì sera durante il fine settimana del Memorial Day del 1980 e io ero andato…
Traduzione delle poesie a cura di Edward Fortes e Marco Morana Al capitano del porto (To the harbormaster) Volevo essere sicuro di raggiungerti; anche se la mia nave in…
Questo articolo di Orwell mantiene intatta la sua attualità, nonostante siano passati più di settant’anni dalla sua prima pubblicazione, sulle pagine del «Tribune» di Londra, l’8 febbraio 1946. Il tema…
Questo racconto mi fu commissionato da una rivista femminile; mi avevano chiesto di scrivere un testo di circa mille parole, facile e scorrevole anche per chi non è abituato a…